Administra tu Blog

¡Crea tu Blog Ya! Fácil y Gratis

SE FUE AL EXTRANJERO A ESTUDIAR INGLÉS Y TERMINÓ SUMERGIDO EN EL RUSO 12-02-2008 GTM 1 @ 14:43

abroadlanguages — Tags:

En uno u otro momento, todos hemos pensado en viajar fuera de las fronteras de España. Los motivos son muchos y muy variados. Algunos quieren iniciar un negocio de importación y exportación y quieren viajar a conocer otros mercados económicos para conocer el teje y maneje de las operaciones en el rubro en el cual son especialistas. Otras personas quieren viajar por motivos personales, para alejarse del contexto que no le es favorable, quizá escapando de ciertas responsabilidades paternales o conyugales. Pero hay un gran sector que tiene la intención de viajar con el fin simple y ulterior de estudiar idiomas. En efecto, puede parecer hasta aparatoso pensar en realizar un viaje sólo para estudiar idiomas, toda vez que es sabido que estos cursos están tan extendidos y difundidos por todos lados, que no será difícil encontrarlos en universidades, institutos de prestigio y hasta ofrecidos para ser estudiados a domicilio o en la oficina. En estos días el aprendizaje y dominio del idioma inglés es imperativo si es que uno quiere acceder a un buen trabajo y, siendo estrictos, deberíamos decir que ya para mantener vigencia o competitividad en los mercados laborales, es necesario el dominio del inglés. Parece ser que el asunto de los estudios no será tan fácil de dejar como algunos escolares soñadores pensaban durante su último año de educación.

 

            Como hemos dicho, se presenta la posibilidad de viajar a otro país para acometer el estudio de un idioma y conozco más de un caso que proyectó esta idea en su mente pero, temerariamente, terminaron estudiando un idioma distinto al inglés y digo temerariamente, porque si uno va a poner todos sus esfuerzos y de paso ahorros, en el estudio de un lenguaje foráneo, lo más lógico es que se enfoque en el estudio del idioma más utilizado en todo el mundo, siempre hablando en términos laborales. No le encuentro sentido, por ejemplo a estudiar el idioma ruso y cito este ejemplo porque tengo un amigo que se metió de lleno al aprendizaje de este escurridizo idioma. Arturo fue el primer converso que conocí en este sentido. Ahora utilizo la palabra converso porque a mi amigo lo conocía hacía bastantes años y siempre fue un admirador confeso de la cultura norteamericana. El se sentía un americano más y puedo decir que hasta se conmovía cuando escuchaba el himno de los Estados Unidos. Recuerdo que hace años, cuando por primera vez tuvimos acceso a la película a propósito del Festival de Woodstock, Arturo casi se pone de pie durante la actuación final a cargo del eximio guitarrista Jimi Hendrix. Para los que aún no han visto aquel film, debo decirles que se están perdiendo de un gran documental, en el que, entre otras cosas, se puede apreciar la destreza del mencionado guitarrista, interpretando el himno nacional de los Estados Unidos en guitarra eléctrica y no sólo eso, sino que lo hace con una serie de artilugios que dejaban boquiabiertos a los espectadores en 1969.

 

            En dicho festival, el moreno y zurdo guitarrista, toca gran parte del himno con los dientes. Así es, con la guitarra al frente, tapando su rostro, empieza a digitar las cuerdas con los dientes, al tiempo que va haciendo los acordes en los trastes con la mano derecha. Una actuación memorable que quedó registrada para la posteridad junto con el resto del material fílmico que forma parte del ya histórico documental. Como dije, Arturo quedó conmovido por esta actuación, entre otras que marcaron los destinos del pueblo norteamericano. Era gran admirador de Martin Luther King también y de todo su discurso, lo mismo le sucedía con Bob Dylan, un gran letrista a despecho de su terrible voz nasal, comparada con los balidos de una oveja. Ese era el Arturo que conocí hasta que un buen día decidió marcharse de Valladolid para irse a estudiar idiomas según él. Ni siquiera tenía que decir que idioma pensaba estudiar en el extranjero, todos sabíamos que era el inglés, pero como la historia lo ha demostrado en innumerables ocasiones, una mujer es capaz de cambiar el curso de la historia, sino que lo diga John Lennon y el resto de los otros Beatles, sin mencionar a los insufribles beatlemaniacos.

 

            Arturo conoció a una hermosa y espigada rusa durante su estancia en Washington, ella estaba de paso, por mero turismo, pero se fue dejando sembrada la semilla de la pasión. A los pocos meses, Arturo volaba rumbo a Kiev para unirse a ella y el resto sólo fue aprendizaje.

LOS NIÑOS DE AL QAEDA PUEDEN SER PRODUCTO DE LOS HIJOS DE HITLER 07-02-2008 GTM 1 @ 17:00

abroadlanguages — Tags:

Ayer se pudo ver en el noticiero una imagen de espanto, luego de la cual se pasaba a la indignación. Me refiero al adiestramiento militar de niños por parte de las fuerzas terroristas de Al Qaeda. El video casero mostraba diversas operaciones militares, mejor dicho, ensayos de las mismas en la que niños portaban armas y asaltaban objetivos o secuestraban personas, recreando situaciones propias de las modalidades empleadas por el terrorismo. El siniestro video fue hecho público por las fuerzas militares estadounidenses e iraquíes, asentadas en Irak y que siguen sin poder controlar las guerrillas de resistencia de la zona luego de que cayera el régimen de Saddam Hussein. Se informó que las cintas conteniendo estas grabaciones fueron encontradas durante una batida en Khan Bani Saad a fines del año pasado en lo que suponían era el escondite de uno de los principales líderes de la resistencia iraquí. Pero los militares que participaron nunca se imaginaron que encontrarían este material en video que muestra que en la guerra no hay límites y que deben estar preparados para enfrentarse a todo y a todos. Las imágenes que vimos ayer en la televisión, muestran un par de decenas de chicos, que no pasan de los 13 años, vistiendo casi todos de negro, algunos con camisetas de equipos de fútbol, pero todos armados hasta los dientes, todos encapuchados. Lo que no pude determinar fue el lugar de procedencia de los jovenzuelos. Traté de pegar la oreja a ver que idioma parlaban pero me fue imposible pues el reportero montaba su voz encima de las imágenes. Me pareció importante averiguar esto para saber si se trataba de un montaje o no.

En efecto, como en al guerra todo vale –y no hay que perder de vista esto- bien puede haber sido el mismo gobierno norteamericano, a través de su servicio de inteligencia –y en buena cuenta de sus militares- el que haya preparado este video para luego sembrarlo en una de sus redadas y hacerlo aparecer como si fuese la autoría de Al Qaeda. De esta forma, iniciarían una campaña de profundo desprestigio en contra de Al Qaeda, dinamitándola en sus cimientos, puesto que me imagino que otras personas como yo, que vieron estas imágenes, quedaron totalmente indignadas. Pero como digo, nada me extraña y es muy probable que se trate de una estrategia militar más. Mi hipótesis se basa en un hecho muy sencillo. Hace un par de días, se conoció la noticia proveniente de Irak de que personas con problemas mentales eran utilizadas con propósitos de cometer atentados terroristas. En efecto, el informe de la televisión consignaba que atentados suicidas habían sido llevados a cabo por mujeres con problemas mentales, retardo mental para ser precisos. Se les había adherido cargas explosivas al cuerpo y se les había enviado a determinado objetivo. Una vez alcanzado el objetivo, las cargas explosivas eran activadas a control remoto. Según el informe, Al Qaeda había encontrado la forma perfecta de atentar sin perder miembros de su cofradía. Cierto. Pero fue por eso que me pareció raro todo esto.

Sólo basta con detenerse a pensar un momento. La noticia que acabo de contarles fue de hace tan sólo dos días atrás, como mucho de comienzos de esta semana, eso nos da cuatro días y, ahora, justamente antes que termine la semana, aparece este video de los niños entrenados por Al Qaeda. Para mi no es coincidencia, puesto que se ha referido que los videos fueron obtenidos durante una operación militar en diciembre pasado. ¿Por qué esperar tanto tiempo para soltar las imágenes? Pues porque son productos en un mismo paquete, el paquete del desprestigio, y muy probablemente sea un video montado con mucha mala leche por parte del gobierno norteamericano, miren que utilizar niños para sus propósitos…Aunque también cabe la posibilidad de que el material videográfico sea fidedigno y que no lo hayan pensado en propalar sino hasta conocerse el hecho de que Al Qaeda utilizaba personas con retraso mental para sus atentados. En ese momento vieron la posibilidad de reforzar la imagen sórdida de Al Qaeda presentando este video.

Ya no se puede estar seguro de nada, sinceramente la guerra tiene su propio idioma, sus propios códigos y se hace lo que sea para acabar con el enemigo. Por todos es sabido que estas campañas se montan por debajo de la mesa y se siembran miedos y juicios de valor entre la población. “Miente, miente que algo queda” como rezaba el viejo zorro de la guerra Adolph Hitler, quizá uno de los primeros inspiradores de la CIA y sus constantes intrigas. El Destino se burla y hace que Hitler sea un personaje influyente en sus enemigos que sin darse cuenta se han mimetizado con él, son sus hijos, con sus enseñanzas, sin importar que sus discursos hayan sido pronunciados en el enérgico idioma alemán.

DEL IDEAL DEL MAYO FRANCÉS AL PELIGROSO INDIVIDUALISMO 05-02-2008 GTM 1 @ 15:16

abroadlanguages — Tags:

Entre las muchas virtudes de la vida universitaria, se encuentra el debate. Este punto es muy importante pues permite confrontar ideas con personas que tienen básicamente los mismos intereses que uno. A diferencia de las carreras actuales que se ofrecen por Internet en los llamados cursos a distancia, la carrera tradicional, hecha de forma presencial, permite al alumno conocer de cerca de las demás personas, interactuar en otro nivel, hacer íntima amistad incluso. Por ejemplo, si uno se matricula para aprender idiomas, ¿cuál creen que será la mejor elección? ¿Una carrera a distancia, en la frialdad de un ordenador? O ¿una carrera presencial hecha en una universidad de prestigio? Creo que la respuesta es bastante obvia y no he mencionado aún la tercera posibilidad –siempre en la línea del ejemplo- que sería irse a estudiar ese idioma que queremos dominar, a su mismo país de origen. Por todos es sabido que un lenguaje se adquiere de manera más indeleble, al tener contacto con las personas que lo hablan naturalmente. En ese sentido, sería un gran aporte pasar unas cuantas temporadas fuera, quizá yendo y viniendo de Alemania si queremos dominar el enérgico idioma alemán, por mencionar algún caso.

 

            Pero volviendo al tema de las cátedras universitarias tradicionales versus las actuales, debemos decir que las cosas han cambiado en las últimas dos décadas y quizá debería decir en las últimas tres décadas. Este cambio no ha sido ajeno al contexto social en que a muchos de nosotros nos ha tocado vivir. Por ejemplo, por mis estudios y por mi gran memoria, he caído en la cuenta de que la sociedad actual es más individualista que las precedentes, presentes en años anteriores y de las cuales nosotros también formamos parte. Es natural que hayamos sido arrastrados por la corriente del tiempo y sin darnos cuenta hayamos caído en este marasmo en que todos nos atropellamos a todos en busca del poder y la riqueza. Estas palabras pueden sonar a gran escala pero lo cierto es que, en una u otra medida, cada uno de nosotros velamos por nuestros propios intereses y en esa carrera, tenemos desconsideración hacia los demás por decirlo de una manera elegante.

 

            Por ejemplo podemos citar el caso de la sociedad de los años setenta, que quizá haya sido la generación más solidaria que haya pisado la faz de la Tierra. En efecto, los ideales propuestos en el Mayo Francés, encontraron su perfecta maduración en esta década. La población ingresó con mucha esperanza de cara a los años setenta, la cultura de las drogas y del amor libre evolucionó hacia un estado más civilizado y la gente buscaba alianzas, y no hablo de alianzas estratégicas como se habla en el mundo de los negocios, sino de alianzas amicales. A diferencia de la década de los noventa, la amistad no se contaba con cuentagotas, sino que se veían grandes grupos por las calles, quizá el modelo de West Side Story se copió, en el sentido de andar en grupos con intereses más o menos comunes. Grupos que no bajaban de seis o siete personas y que se mantenían así aún pasados los treinta años de edad. Esta actitud se mantuvo durante los setentas y en las siguientes décadas se fue diluyendo. Al menos en los ochentas, yo conservé esta tradición, mi grupo de amigos era numeroso, unos diez en promedio y andábamos de arriba abajo juntos, aproximadamente hasta que cumplimos 22 años, luego de lo cual cada uno se fue abriendo su propio destino. En los noventas, aún veía algunos de estos grupos por las calles pero no pasaban de los 18 años de edad en promedio, y ahora, en el presente siglo, veo que este promedio ha caído hasta un máximo de 12 o 13 años de edad, luego de lo cual, los chiquillos tienen que dedicarse a perfilar su panorama de estudios, las vacaciones duran menos y la palabra competitividad se inserta en sus vocabularios ni bien pasada su primera década de edad. Todo se ha acelerado.

 

            Podemos concluir que la sociedad actual se está tornando hacia el individualismo y, a este ritmo, llegará un momento en que los grupos de amigos ya casi hayan desaparecido y cada quien, desde el ordenador de su casa, domine su propio destino. En efecto, ahora los niños de seis años ya dominan el entorno Windows y se mueven por los programas como peces en el agua. Algo realmente sorprendente. El problema del hombre creo que es la visión y su malograda brújula. En el caso que revisamos hoy, vemos como la búsqueda de la propia identidad –propuesta en el Mayo Francés- se ha convertido en una carrera por el ego y el individualismo sin importar la pérdida de las amistades y las relaciones solidarias.

APRENDIENDO INGLÉS EN OTRO PAÍS A FUERZA 30-01-2008 GTM 1 @ 19:19

abroadlanguages —

Si uno quiere aprender a hablar otro idioma, lo primero que piensa es en matricularse a alguna clase en un instituto o universidad de prestigio. La mente trabaja con esa rapidez pero en seguida el entusiasmo se reduce con los acostumbrados “peros”. Pero si no enseñan el idioma que yo quiero aprender. Pero si no es inglés americano sino británico. Pero si no tienen los horarios que se ajusten a mi rutina. Y así un sin número de pretextos que nos auto compensan para no dar ese paso decisivo en nuestras vidas y sobre todo en el aprendizaje de un idioma tan importante como lo es el inglés hoy en día. En efecto, el inglés se está apropiando del mundo en buenos términos y los puestos de trabajo de hoy en día prácticamente solicitan el dominio de este idioma con carácter imperativo. Quizá uno de los mayores problemas a los que nos enfrentamos los adultos es a la vergüenza. Ese viejo enemigo que creímos desterrado nada más abandonar la adolescencia se vuelve a instalar en nuestros seres sigilosamente y, cuando menos nos damos cuenta, ya forma parte de nuestra personalidad y pareciera que esta vez de forma definitiva.

En efecto, los adultos, difícilmente digerimos la idea de mezclarnos con un grupo de chavales en una clase de inglés. No es compatible si somos gerentes o administradores de una empresa, que andemos por los pasillos de una universidad haciendo y soportando bromas de un grupo de chiquillos. Pero lo que algunos deben considerar es que ya existen y desde hace mucho, programas especiales para los adultos que digamos hemos pasado las cuatro décadas de existencia. Efectivamente, decenas de programas de toda índole nos facilitan el aprendizaje de este idioma. Hay cursos dirigidos a gerentes con lenguajes técnicos apropiados para sus rubros laborales, hay programas personalizados que asisten a darte clases en la casa o en la oficina, incluso métodos no personalizados a distancia que permiten estudiar el nuevo idioma frente al ordenador. Todo en bandeja. Pero hay otro método que, por supuesto, no es ofrecido por estos centros educativos. La razón es muy simple. No les conviene ya que estarían perdiendo clientes bajo esta otra modalidad que refiero. Y, ¿cuál es esa modalidad? Pues estudiar el inglés en su propio territorio, es decir en el Reino Unido o en los Estados Unidos.

Así es. Un nuevo universo se abre cuando tomamos conocimiento de esta modalidad y nos volvemos a entusiasmar. Sin embargo, los “peros”, otra vez vuelven a surgir. Sólo que en esta ocasión son bien fundados, ya que es muy difícil que una persona adulta, con la vida ya hecha y encaminada, pueda alegremente trasladarse a otro país por uno o dos años a estudiar el idioma de su elección. Lógico. Estos programas de estudio son básicamente para los jóvenes que acaban de terminar la escuela y que desean hacer una especie de puente entre esta y los estudios universitarios. Es una suerte de respiro que los jóvenes se dan, antes de meterse de lleno en la vida universitaria por los próximos cinco a ocho años, dependiendo de la carrera que elijan o su rendimiento académico. Pero no todo esta perdido para los adultos, ya que de todas maneras, el sólo hecho de tomar contacto con otra cultura, con otro lenguaje, es enriquecedor. En este sentido, cualquier tiempo libre en periodo de vacaciones, debe ser visto bajo esta lupa y aprovechar al máximo la oportunidad.

¿Qué haría yo? Pues no me lo pensaría dos veces y tomaría mis maletas y me mandaría mudar aunque sea por un mes a Londres o a Newcastle o a Birmingham. En cualquiera de estas ciudades podría aprender el idioma a la fuerza, por necesidad, lo de conjugar correctamente los verbos y esas cosas referidas a la gramática podrían venir solas en el tiempo, eso es parte del proceso de pulido por así decirlo. De momento, me enfocaría en la construcción del piso a ser pulido, es decir a acumular vocabulario, nuevos fonemas que me permitan desenvolverme en el país extranjero. Lo suficiente con hacerme entender. El contacto continuo con las personas aceleraría el proceso tremendamente y tengo amigos que dan fe de ello. Se fueron del país sin un pito de inglés y ahora lo dominan al revés y al derecho sin haber pisado aula o repasado curso alguno. Sin duda, es una opción a ser tomada en cuenta, máxime si usted es partidario de los “peros”.

TRADUCCIÓN DEL SUEÑO AMERICANO 30-11-2007 GTM 1 @ 17:57

abroadlanguages —

La gran mayoría de las veces no he tenido problemas con las traducciones hechas desde el idioma inglés hacia el castellano, pero he notado que si no son escrituras más o menos coloquiales, el asunto cambia radicalmente. Tal fue el caso cuando me tocó corregir la novela escrita por una persona que había conocido hacía mucho tiempo por intermedio de un amigo común. En efecto, mi amigo Manolo me había presentado a Carlos en una ocasión, los tres compartíamos el gusto por la lectura y por la música. En ese momento Manolo se encontraba con demasiada carga laboral pues tenía que presentar una serie de cuentos que había escrito en la Argentina durante un concurso que había en ese país a propósito de ese género. Paralelamente al concurso debía seguir trabajando en unas traducciones con las que ya se había comprometido hacía cosa de dos semanas.

 

En este contexto apareció Carlos de buenas a primeras con un tremendo manuscrito que había estado escribiendo, al parecer sin esgrimir mayores comentarios. Al menos ni Manolo ni yo teníamos conocimiento del proyecto de Carlos. Lo que sí sucedía era que Carlos escribía ensayos cortos de  no más de cinco páginas, lo hacía constantemente, quizá dos veces por semana en promedio y éramos Manuel y yo quienes lo corregíamos durante las reuniones musicales que teníamos, era una oportunidad para confraternizar y afinar nuestros respectivos estilos. Ya que usé la palabra estilo, debo decir que Carlos era un poco excéntrico por decirlo menos, la verdad era que no andaba en sus cabales del todo y no me refiero sólo a la hora de escribir. Recuerdo que las primeras veces que compartimos actividades juntos fue cuando estábamos en plena adolescencia, éramos un grupo de cinco o seis amigos y a veces íbamos a la playa, de buenas a primeras, en mitad de una conversación, Carlos se ponía e pie y empezaba a tirarnos arena en la cara. La primera vez que esto sucedió nos sorprendió mucho pero en las sucesivas veces quedamos alertados de su errático comportamiento. Al margen de estas desconexiones, puedo decir que era un buen amigo, no podías confiar en él, pero era buen amigo.

 

Como digo, Carlos se presentó con su proyecto bajo el brazo y, como Manolo andaba atareado, me tocó a mí ser el corrector de la novela. No estaba muy animado de corregir el voluminoso manuscrito porque supuse que la personalidad errática de Carlos había tenido diversas manifestaciones en el tiempo otorgado por su novela de largo aliento. No me equivoqué. La novela en cuestión  se ubicaba en nuestros primeros años como amigos, las descripciones eran bastante detalladas, la ficción en la justa medida y por supuesto que Manolo y yo éramos personajes dentro de su obra. Me fui metiendo en la obra y descubrí muy pocos errores, al menos en las veinte o treinta primeras páginas, sin embargo lo difícil estaba por venir. En páginas sucesivas, me topé con uno de los capítulos más tiernos que Carlos había plasmado en su novela, se trataba de la ocasión en que le tocó dar su primer beso y, para mi sorpresa, yo era uno de los personajes de la escena, indirectos afortunadamente. Carlos había recreado muy bien la escena narrando al detalle la ocasión en la que asistimos en compañía de nuestros otros amigos a una discoteca de la capital por aquellos años, principios de los años noventa. La descripción del lugar era perfecta y metía al lector en la escena, la fila para entrar en la discoteca, nuestra carencia de documentos, nuestro nerviosismo, el alcohol que ingerimos antes del ingreso, la ubicación y las luces de la discoteca. Escenas comunes, etc.

 

La escena principal del capítulo se refería a la conspiración del beso que había dado Carlos a una chica de la discoteca. En aquella ocasión, nos topamos con un grupo de chicas tan numeroso como el nuestro, sin pensarlo mucho avanzamos hacia el banco de peces que la noche nos ofrecía y comenzamos a sacarlas a bailar una por una. En esos momentos Carlos quedó rezagado y de reojo vi que fue el último que sacó a bailar a una de las chicas, luego de eso cada uno tomó su rumbo y nos perdimos en la noche. Carlos era muy reservado con respecto a sus encuentros y no tuvimos noticias de lo que le pasó después. Ahora que corregía la novela me vine a enterar que en aquella ocasión, Carlos había dado y recibido su primer beso en la boca y en circunstancias muy particulares pues no lograba una comunicación muy efectiva con la chica en cuestión. ¿Por qué? La joven era americana y no hablaba un ápice de castellano. Ahora me tocaba a mí adentrarme en la perturbada mente de mi amigo y llevar al castellano la bizarra escena en la que participó Carlos.

CUANDO EL ACUSADO SE DEFIENDE DE LAS ACUSACIONES HECHAS EN OTRO IDIOMA 29-11-2007 GTM 1 @ 20:42

abroadlanguages —

Es increíble como algunas mujeres pueden poner sus creencias y sus anhelos en manos de un horóscopo. No digo que la astrología sea una disciplina vetada o que no sirva para nada, muy por el contrario, pienso que es una herramienta para conocerse a sí mismo y a otras personas. Pienso que la descripción de las características de los representantes de los distintos signos zodiacales es correcta a grosso modo, pero de ahí a tomar esto como sentencia ya es otra cosa. En efecto, no creo que se pueda encasillar a todas las personas del signo Aries en un solo tipo de personalidad, cada una tiene sus matices y una serie de factores, a lo largo de su vida, influyen en su comportamiento. Lo mismo se puede aplicar a los demás signos zodiacales. Por ejemplo ayer me ocurrió una anécdota al respecto.

Sucedió que a eso de las cuatro de la tarde, en plena hora de trabajo, recibí una llamada a mi teléfono móvil. Se trataba de mi mujer que me dijo que me estaba enviando un correo electrónico importante, aunque cuando lo leí creo que más me llamó para saber si efectivamente estaba en mi oficina. El correo en cuestión era acerca de una descripción de los signos zodiacales, al parecer a ella también se lo habían enviado unos compañeros de trabajo y quería compartirlo conmigo. Yo por lo general leo este tipo de cosas siempre y cuando me lo pasen impreso en un papel, cuando llegan este tipo de asuntos a mi correo electrónico simplemente los desecho sin siquiera tomarme el tiempo de darles una ojeada. Sin embargo en esta ocasión fue distinto porque el archivo estaba escrito en idioma inglés y mi pareja me pidió que le ayudara con la traducción. Me pareció una ocasión simpática para parar un poco la agobiante rutina y compartir un grato momento con mi mujer. Abrí el correo y, en efecto, todo figuraba en inglés. Inmediatamente salté todos los signos y me dirigí al mejor, mi signo. El título decía Scorpio y, aunque en otro idioma, igualmente me dejaba pésimamente ubicado respecto a mi pareja. Por decirlo elegantemente se me acusaba de ser un compulsivo adicto del sexo y que era mi debilidad el flirteo. En buena cuenta, me pusieron la soga al cuello más rápido que a Saddam Hussein. Continué leyendo y se consignaban otras virtudes para mi signo entre ellas la de ser un ser excepcional –totalmente de acuerdo-. Pero ya era tarde, el daño estaba hecho y ahora debía limpiar mi mancillada honra. Un detalle más me llamó la atención cuando traducía lo concerniente a mi signo. Luego de que se me acusaba de flirtear rabiosamente, la oración fue completada con la frase “pero a ti ni se te ocurra”, sospeché que fue una frase añadida a última hora al más puro estilo de algún pasaje del Nuevo Evangelio. En fin, lo tomé deportivamente y continué leyendo el signo de mi mujer, siempre con ella en el hilo telefónico.

Al traducir el signo de Acuario, todas las características coincidían en ella a excepción de una y justamente la más importante, la que hacía referencia a su afán de lucha. En efecto, esa es la característica que mejor describe la personalidad de mi mujer y de la cual me enamoré profundamente. Afortunadamente se dio cuenta que lo consignado en ese panfleto virtual no se ajustaba a la realidad y lo tomamos anecdóticamente. La verdad no puede ser de otra forma porque si uno se va a guiar de lo que rezan estos signos, primero tendría que asegurarse del rigor con que fue hecha la investigación y en segundo lugar de la credibilidad de la persona que lo escribió que quizá no sea ni siquiera astrólogo. En cuanto a la predicción del futuro creo que no hace falta ahondar en el análisis pues resulta muy difícil creer que todos los representantes de un mismo signo van a correr la misma suerte en determinado día. De ser así, cada día este mundo se quedaría sin representantes de un signo, claro que en ese caso el día más triste sería el que dejara a este mundo sin los Escorpio.

IDEOLOGÍAS FUNDAMENTALISTAS EXPUESTAS EN OTROS IDIOMAS 28-11-2007 GTM 1 @ 19:00

abroadlanguages —

Hace poco me interesé por el fenómeno terrorista, su gestación en la sociedad y su crecimiento a partir probablemente del pensamiento de una sola persona o, lo que es peor, de la mala interpretación producto quizá de la barrera idiomática y de la equivocada traducción que pudo haber tenido algún texto escrito por un líder político a modo de denuncia social. Mi interés por este fenómeno surgió a raíz de los constantes atentados que se cometen en Irak prácticamente a diario, atentados por demás sangrientos y que son comunes a muchos grupos terroristas, como que fuera un sello distintivo, nacido en violencia y macerado en sangre. En Europa, esta fue característica de ETA por muchos años, hasta que con el tiempo su fuerza se ha ido diluyendo. Pero si de atentados sangrientos se trata, uno inmediatamente puede pensar en medio oriente. En efecto, aquella zona, convulsionada hace cientos de años por problemas de orden étnico y religioso, presenta un alto índice de atentados terroristas de una serie de células, cada una más fundamentalista que la otra y, sus atentados presentan un rasgo común bastante peligroso. Este rasgo es que sus objetivos son internacionales. Esto puede darse en las embajadas y consulados de países americanos y europeos ubicados en medio oriente pero a veces trascienden a otros territorios como tuvo oportunidad de comprobarlo los Estados Unidos aquel fatídico 11 de Septiembre del año 2001 cuando el movimiento terrorista Al Qaeda derribó las torres gemelas de Nueva York. Los movimientos terroristas asiáticos también son sangrientos en sus luchas, un ejemplo es el movimiento Jamás teniendo a Sri Lanka e Indonesia como focos de sus ataques.

 

            El caso de América es muy particular pues en aquellos territorios el terrorismo encuentra un perfecto aliado en el narcotráfico. Tal es el caso de Colombia, el principal productor de hoja de coca del mundo. En aquel país se habla más de guerrillas o de fuerzas paramilitares, pero lo cierto es que son grupos que actúan al margen de las políticas de Estado y cuando hay que arreciar, arrecian. Recién en los últimos años, el asunto se ha suavizado un poco pero a fines del siglo pasado no se podía caminar por las calles de Bogotá o Cali sin sentir miedo, pues los ataques eran realmente demenciales y los objetivos civiles eran los favoritos de estos grupos armados. Curiosamente, el fenómeno terrorista en Colombia, empezó su declive a partir de la muerte del capo de la droga, Escobar, lo que dejaría traslucir el nexo presente entre narcotraficantes y terroristas que hacen una especie de alianza en contra del estado. Otro caso de terrorismo en Sudamérica, conocido mundialmente es el del grupo Sendero Luminoso y la lucha armada que realizaron desde comienzos de la década del ochenta dejando más de 25 000 muertos en todo el territorio peruano.

 

            Sendero Luminoso empezó a gestarse ideológicamente en el interior del Perú, más concretamente en la ciudad de Huamanga, en el departamento de Ayacucho. La historia señala que el contexto era el de un Estado empobrecido, con muchos departamentos deprimidos como el caso de Ayacucho y una política de descentralización en abandono. Evidentemente en todo estado siempre hay personas descontentas, pero hubo alguien que fue más allá y ese fue Abimael Guzmán, mejor conocido como el “presidente Gonzalo”. Este siniestro personaje desarrolló toda su dialéctica, basada en el comunismo y la propuesta de Mao Tse Tung, en la universidad de Huamanga, lentamente y con en base a su habilidad mental, fue captando seguidores que en pocos años se convertirían en los líderes de las diversas células terroristas que se esparcirían por el territorio peruano, dirigiendo sangrientos atentados desde las sombras. Al comienzo la lucha armada se efectuó en provincias con atentados a puestos de una policía con poco apoyo del Estado o con un ejército poco entrenado en la lucha antiterrorista. Paralelamente a esto, Sendero Luminoso iba reclutando adeptos por toda la serranía con discursos rápidos hechos en idiomas autóctonos como el Quechua, o el Aymara. Sendero iba adoctrinando mentalmente a los pobladores y, los que no podían ser adoctrinados por la buena, eran simplemente liquidados en plena plaza pública a manera de ejemplo. La mente siniestra de Abimael sólo asesinaba a los adultos pero no porque respetara a los niños, sino porque veía en ellos el futuro de la lucha, se los llevaba con él y no le era muy difícil lavar su cerebro. Mientras tanto el gobierno de turno cometía el imprudente error de ignorar esta situación que empezaba a desbordar en provincia. Pasado un tiempo, ya a comienzos de la década de los noventa, Sendero trasladó la lucha armada a la capital con sangrientos atentados a figuras de la política y a dirigentes vecinales. El gobierno no tuvo más remedio que enfrentar frontalmente la lucha y afortunadamente logró capturar al líder con lo cual, Sendero quedó desarticulado. Sin embargo se conoce de un rebrote en las selvas peruanas y sería un grave error volver a menospreciar una posible reagrupación Senderista.

PRESERVANDO EL INGLÉS 26-11-2007 GTM 1 @ 17:23

abroadlanguages —

A veces uno se siente tan experimentado que cree conocerlo todo, que cree haberlo visto todo. Esto puede ser producto de la edad avanzada de una persona que ha estado en constante actualización a través de la lectura de los diarios y la observación de las noticias en la televisión. Existen personas que no pueden pasar un día sin ver al menos dos noticieros. Pero la experiencia también puede asistir a una persona joven y madura que ha sabido sacarle el máximo partido a su estancia en esta vida, lo ha hecho de la misma forma que la persona de edad avanzada de nuestro ejemplo, consumiendo las noticias pero además ha tenido la oportunidad de someter sus teorías en el laboratorio de la calle. En este punto, incluso lleva una ventaja pues en épocas anteriores, el ritmo de vida no era tan frenético como el de la actualidad. Hoy en día, hay muchas experiencias que se aprenden mejor en la calle. Dicho esto quería contarles, algo que, como insinué, me sorprendió.

El hecho sucedió apenas el fin de semana pasado. El día sábado lo pasé en casa aprovechando para poner orden en mi biblioteca, se había acumulado una ruma de discos que debía limpiar y clasificar, además tenía que limpiar y encapsular el cableado del ordenador que era un tema pendiente hacía mucho tiempo. Por diversos motivos este orden se había dilatado, pero en esta ocasión la oportunidad se presentó porque mi mujer pasó todo el día cuidando a su hermana ya que ésta había sido operada el día viernes de la semana pasada. Era una operación relativamente sencilla que le daba a mi cuñada la oportunidad de ser dada de alta el lunes, sin embargo, la familia de mi mujer es de la idea de hacer turnos de guardia para vigilar el proceso de recuperación de cualquier miembro de la familia que es hospitalizado. Fue así que mi mujer tomó el turno del sábado y se quedó a pernoctar en el hospital, que por cierto no quedaba muy cerca de su casa. Como dije, ese sábado lo dediqué por entero a ponerme al día en el orden de mis cosas y había planeado levantarme muy temprano el domingo para ir a recoger a mi mujer del hospital.

Ese sábado programé el despertador para que suene a las seis de la mañana y luego me acosté, satisfecho y rendido por el día de trabajo que había tenido. Fueron ocho horas de sueño reparador y le gané al despertador por cinco minutos. Me levanté sin prisas y tomé un breve desayuno antes de salir. El camino hacia el hospital me tomó alrededor de treinta minutos en auto y llegaba hasta sus puertas apenas pasadas las siente de la mañana. Una vez dentro, reparé en el hecho de que no conocía el número de la habitación donde se hallaba internada mi cuñada, así que solicité me informaran en la recepción, todo el ambiente estaba muy tranquilo y, a diferencia de otros hospitales, este no se encontraba “cargado” de energías depresivas. La habitación en cuestión se encontraba en el tercer piso, mismos que salvé utilizando las escaleras pues cuando me topo con una edificación nueva, prefiero no hacer uso del elevador. Cuando llegué al cuarto de mi cuñada, ésta se encontraba recostada con un excelente semblante, como dije, la operación era bastante sencilla y no requería de un largo proceso de recuperación. A su costado, sentados en un sillón se encontraban su esposo y su hermana, mi mujer. Mi cuñado había llegado hacía unos minutos pues tenía que hablar con el doctor que operó a su mujer antes que terminara su turno y se retirara, era importante pues el médico se comunica mejor en su idioma natal, el alemán, lenguaje también dominado por mi cuñado. Saludé a todos y al parecer, mi llegada era muy esperada, más de lo normal. La razón era que me esperaban para salir a la cafetería a tomar desayuno. Así lo hicimos y los tres bajamos a desayunar, yo prácticamente de acompañante pues ya había desayunado antes de salir.

Una vez abajo, en el primer piso, nos dirigimos a la cafetería que, para nuestra sorpresa, aún no estaba operativa. Entonces decidimos salir en busca de algún restaurante cercano, mismo que encontramos a menos de cien metros del hospital. Mi mujer y mi cuñado ordenaron el desayuno y lo devoraron en poco tiempo, estaban hambrientos sin duda. Luego regresamos al hospital y, cuando ya estábamos por subir las escaleras, sonó el móvil de mi mujer, era su hermana quien le indicaba que por favor le comprara papel higiénico. Yo estaba más descansado así que me ofrecí a ir a comprar el papel. Había visto una farmacia enfrente del hospital y hacia allí me dirigí. Una vez dentro, tomé dos rollos de papel higiénico de uno de los escaparates y me dirigí a la caja a pagar el importe. Mientras procesaban mi pago, levanté la mirada y vi que de un escaparate practicado en el techo, colgaban varios productos en venta, había corta uñas, otras pinzas y los acostumbrados preservativos, nada nuevo –pensé- pero uno de los preservativos me llamó la atención. Afiné la vista y pude leer “Fuego” junto con la representación gráfica de una llamarada y un logo escrito en idioma inglés que decía “Heat up your experience”. Era increíble nunca había visto nada similar y por primera vez, a mis treinta y tres años, sentí vergüenza de preguntar por ese producto.

Del español al inglés en Londres 14-09-2007 GTM 1 @ 18:20

abroadlanguages —

Cuando viajé a Londres, recuerdo que todo me parecía tan frío: el clima, los edificios, las personas. No encontraba una sola persona en la cual poder confiar. Todo me parecía tan lejano, a pesar de estar yo en la ciudad. Pronto descubrí que la principal razón de esa sensación de extrañeza hacia todos era que yo no compartía su idioma. Sí, era una lengua extranjera que había oído en miles de sitios, pero que jamás había aprendido a hablar. Esta oportunidad de ir al extranjero me vino de sorpresa y no tuve tiempo para pensarlo dos veces, ni siquiera para razonar en la diferencia abismal entre el inglés y un hispano parlante que jamás se había acercado a un centro oficial de idiomas, ni siquiera a preguntar cuanto constaba un curso.

 

De esta manera, pensando en que había desaprovechado muchas oportunidades de aprender inglés, empecé a lamentarme, por estar en esta situación. Ya nada podía hacer, tan solo esperar que viniera mi amigo a recogerme en el lugar en el que me había indicado. Mientras veía a la gente pasar y la oía hablar cosas que yo no entendía. Pensaba en que ellos me miraban de una manera extraña, tal vez porque cada vez que abría la boca era para decir algo era en español, como si fuesen a entenderme. Ya no soportaba más el hecho de saber que no entendería nada mientras estuviera en esa ciudad, y de hecho en ese país. Tan sólo me comunicaría satisfactoriamente con mi amigo y nadie más. Me preparaba para pasar una temporada bastante solitaria, pues el tendría que trabajar y durante esas horas estaría sólo, sin entender a nadie más.

 

Finalmente llegó. Le manifesté mi preocupación y me dijo que no había problema. Más de uno que él conocía había pasado la misma situación. Cuando llegamos a su casa me dijo que me daría algo que me iba a ayudar. Sacó unos libros, entre los cuales había un diccionario de frases comunes de inglés-español, y me dijo que dentro de unos días ya no tendría más problemas, que podría entenderme, aunque de manera muy básica con las personas con las cuales mantuviera algún contacto. Así empecé a leer una a una las hojas de ese desgastado libro, y se veía que más de uno lo había usado, así que pensé que siendo esto así, les había servido y por lo tanto me serviría a mi también.

 

Los primeros días se me hizo algo difícil, pero luego parecía que había seguido un curso en un centro de idiomas, pues avanzaba con más rapidez en el aprendizaje del idioma. Ya sabía las frases básicas, y la pronunciación me la enseñaba mi amigo, de manera que de a pocos fui haciendo que ese muro que al principio parecía invencible, fuera cayéndose gracias a la manera en la que iba aprendiendo el inglés. Así, lo que al inicio parecía que iba a ser un infierno de soledad, se convirtió en la oportunidad perfecta para aprender, aunque no a la perfección, otro idioma.

La lengua cantada 12-09-2007 GTM 1 @ 16:51

abroadlanguages —

En la actualidad las canciones producidas en cualquier parte del mundo pueden llegar a uno mediante una infinidad de medios tecnológicos, como lo es por ejemplo el Internet. Es de esta forma que la invasión de temas musicales de otros países y, por consiguiente en gran parte de los casos, en otros idiomas llegan a calar muchas veces en la población de habla española de manera tan grande. Aunque es cierto que esto tiene que ver mucho con lo que esté de moda, esto es un tema a parte pues siempre hay discusiones entorno a qué es la moda en sí, y cómo se puede establecer y de qué manera desaparece para dar paso a otra moda que estará también por algún tiempo en uso de la inmensa mayoría de personas.

 

Es así, que más allá de qué es lo que más se escucha en un momento determinado, siempre ha existido la migración de música de un país a otro, haciendo fama de las canciones aún donde no se habla la lengua en la que se canta la tonad originalmente. Y como consecuencia de esto, por lo general los jóvenes, están las 24 horas del día y los siete días de la semana, tratando de hacer salir de sus bocas las palabras, que no entienden, pero que repiten hasta el hartazgo de sus cantantes favoritos, los cuales parecen haber sido clonados, además, por la cantidad de personas que los quieren imitar.

 

De esta manera, las personas no necesitan de estar asistiendo a una escuela de idiomas extranjeros para que les hagan practicar repitiendo durante toda la clase, y si se puede todo el día, frases o palabras; basta con tener presente la canción que más pega durante unos meses determinados para estar pendientes de cómo aprender a pronunciar a la perfección las palabras y de paso preguntar por ahí a algún amigo qué significa una que otra palabra que no entiende -pero que no han dejado de repetir-, y así ir incrementando el conocimiento de otro idioma, aunque no sean conscientes de este proceso, por estar más pendientes de esta canción, o de la próxima que saldrá y será un éxito de ventas.

 

Pareciera, entonces, que los programas de idiomas están constituidos básicamente de forma informal por las canciones de moda, ya que gran parte de quienes las cantan, ni siquiera han pisado un centro de idiomas para aprender algo, y por lo tanto la única instrucción idiomática que reciben es la que viene acompañada de la música ejecutada por quienes ellos admiran en el mundo musical.  La exacerbación que causa este fenómeno es de gran magnitud y desemboca en que la alteración del idioma se de en tanto se acostumbran las personas a una mala pronunciación del la lengua extranjera, como a mezclar este idioma con la lengua materna, dando como resultado términos que no son comunes y parecen más bien experimentos, desde donde se les mire. Por lo que la conformación de un conglomerado de gente que repite, ya mecánicamente una canción sin la noción de lo que dicen y sin importarles ello, es tan común hoy en día como hace muchos años atrás.